Frequently Asked Questions

  • How should I supply Ad Verbum with a text?
    Non-registered customers can send their texts to Ad Verbum via e-mail and in turn they receive a price quotation which is free of obligation. If you would like to register as a customer, please click here. You will shortly receive a confirmation of your registration, a user name, and a password. You use these details to access the customer section of our web site and make use of the many functions and facilities which our web site provides.
    If you are a registered customer, you can use our highly efficient web site. You simply click on login and you log in by entering your personal user name and password. Then you generate a project and upload onto the Ad Verbum web site the file(s) to be translated. Ad Verbum is informed automatically of the newly uploaded project, so there is no need to send a separate e-mail. When you generate the project, you state the language combination and the required deadline. Make sure that you enter any additional information (text target group, comments, terminology to be respected, etc.) in the discussion forum so that all the relevant information is grouped nicely together.
  • I cannot supply the text at the agreed time. What happens now?
    This is not necessarily a problem, but remember that a translator sets aside time for a planned assignment. We don’t like wasting people’s time, so these ‘gaps’ are often filled with other assignments which, obviously, also have to be completed by a certain deadline. Depending on the scope and deadline of these other assignments, we may not be able to start your assignment immediately, and this might mean your project is delayed. It is therefore best to respect the agreed deadlines as much as possible so that your planning and our planning remain on schedule!
  • I still have a few changes/additions? What happens now?
    You just send these to us and we will ensure that the necessary changes are made as soon as possible!
    However, remember that an alteration or addition after the agreed date means there is a greater chance of faults or inconsistent terminology appearing in the text. And so, always try to supply us with texts which are completely ‘finished’ and try to limit and group the number of changes as much as possible. Translating 20 words ten times is also nine times more work than translating 200 words once.
  • For which languages can I entrust assignments to Ad Verbum?
    We translate to and from all European languages. Our regular language package includes English, French, German, Spanish, Italian, and Dutch, but other languages, such as Greek, Polish, Rumanian, and Russian are also possible. Thanks to our years of experience in the translation sector, we have an extensive network of qualified, professional translators in all language combinations and areas of specialisation. Are you looking for a translator for an unusual language combination? No problem, anything is possible! And so, please don’t hesitate to contact us!
  • I have short text to be translated. Is it cheaper if I do an initial translation myself and then have it checked and corrected by Ad Verbum?
    Many companies try to do as much of their work internally to save costs. This is highly commendable, but in some cases not very profitable! With relatively simple and short texts, many people think they can do a translation and then have it checked and corrected by a translation agency. If you have a really good knowledge of the languages and make very few mistakes, this can be profitable. If this is not the case, then it is often cheaper to have this text translated by a professional translator from the very beginning, since correcting a text often takes up more time than the actual translation itself. Moreover, your final text will not be as good as a text translated entirely by a professional translator. And so, please ask for our opinion before you start!